суббота, 11 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
All we are is dust in the wind. Stardust
www.proza.ru/2008/09/24/216
Посткультура и высшая мера гуманитарной самозащиты - A.Rozoff
«Посткультура» - практическое использование достижений культуры после исчезновения самой культуры и породившей ее социальной системы.
Исходно словом «культура» называлось возделывание земли с целью получения плодов.
Теперь под культурой понимается система развивающихся надбиологических программ деятельности, определяющих воспроизводство основных проявлений социальной жизни. Культурой называют совокупность материальных и духовных ценностей, жизненных представлений, образцов поведения, идеалов, норм, способов и приемов деятельности, воплощенная в предметных носителях и передаваемая последующим поколениям.
Культура для общества выполняет примерно ту же роль, что наследственная информация для живого организма. Она транслирует сформированные эволюцией приемы выживания и экспансии вместе с прицепившимися кодами неудачных конструктивных решений.
Человек наследует от предков высокоразвитый мозг, бинокулярное цветное зрение, речевой аппарат и конечности, удобные для трудовой деятельности. Но вместе с ними он наследует неудачные элементы конструкции, из-за которых страдает с самого рождения.
Общество наследует от предыдущих генераций не только материальную технологию и принципы взаимовыгодной кооперации, но и «глюки» - социальные институты, из-за которых жизнь и ресурсы людей тратятся на воспроизводство коллективных психозов.
читать дальше
Посткультура и высшая мера гуманитарной самозащиты - A.Rozoff
«Посткультура» - практическое использование достижений культуры после исчезновения самой культуры и породившей ее социальной системы.
Исходно словом «культура» называлось возделывание земли с целью получения плодов.
Теперь под культурой понимается система развивающихся надбиологических программ деятельности, определяющих воспроизводство основных проявлений социальной жизни. Культурой называют совокупность материальных и духовных ценностей, жизненных представлений, образцов поведения, идеалов, норм, способов и приемов деятельности, воплощенная в предметных носителях и передаваемая последующим поколениям.
Культура для общества выполняет примерно ту же роль, что наследственная информация для живого организма. Она транслирует сформированные эволюцией приемы выживания и экспансии вместе с прицепившимися кодами неудачных конструктивных решений.
Человек наследует от предков высокоразвитый мозг, бинокулярное цветное зрение, речевой аппарат и конечности, удобные для трудовой деятельности. Но вместе с ними он наследует неудачные элементы конструкции, из-за которых страдает с самого рождения.
Общество наследует от предыдущих генераций не только материальную технологию и принципы взаимовыгодной кооперации, но и «глюки» - социальные институты, из-за которых жизнь и ресурсы людей тратятся на воспроизводство коллективных психозов.
читать дальше
четверг, 09 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
www.novayagazeta.ru/data/2009/071/00.html
Цитаты: «Школа, так же как и СМИ, будучи транслятором знаний, является по самой своей природе идеологическим институтом».
«Признание школьного учебника истории средством государственного управления позволяет переформатировать и вывести на принципиально новый уровень весь образовательный процесс по историческим дисциплинам. Ввиду того, что средняя школа в России преимущественно государственная, содержание обучения в ней может и должно являться объектом политики государства»
Городу 2000 лет. И от силы 200 - официальной истории.
В которой нас нет. Фейли, горцев Верхнего Покамья - у истоков Rio Grande, рыбаков и мореплавателей дельты, "где сливаются воды реки и моря", солнцепоклонников Долины. Нет нашего языка, наших легенд, нашей веры. Нет - и никогда не было.
200 лет истории подтвердили, что нас никогда не было.
Аншлюс, "объединение исконных А-ских земель, укрепление власти, преодоление феодальной раздробленности и децентрализованности ради славного будущего государства. Ах, да - борьба с преступными деклассированными элементами, "буйным цветом" распустившимися в покамских лесах в виду отсутствия укрепленной власти."
В петле тебе петь, Озо-Линту Люмеры. На языке, которого нет. Для богини, которой нет. Для народа, который выдумали. Так сказали историки и лингвисты. "Варварский диалект, полная безграмотность, потеря твердых морально-религиозных устоев, деградация и примитивные культы".
Рейана, Mater Dolorosa...
Победа N в войне с А. Спорная территория Покамья. "Исконный N-ский элемент. Вот хотя бы по .... памяткам. Вот хотя бы лидер националистов во время Гражданской войны, некая S, также известная под прозвищем Леота, Линту..."
Исконный N-ский элемент. Там, где запеклась меж камней наша кровь. Где Красной Смертью выскоблили страницы истории.
Скажите, знакомо ли вам понятие "палимпсест"?
Цыгане, Крысы ("деклассированные антисоциальные элементы") - бездомные в своем доме, изгнанники на своей земле.
Нас нет, мы - детские сказки-страшилки. Зато мы привлекаем туристов. Только - нет, не пытайтесь проводить этнографические экспедиции-исследования цыганской культуры.
Парад уродцев, разгул нечистой силы. Едва Месяц Туманов вступит в свои права.
Прячьтесь по кабакам и приемам. Но ни в коем случае не подходите к реке. Там тени говорят с тенями, там поет Озо-Линту и целует безглазые бледные лица над поверхностью Камы. Раз в году, за причастием, мы приходим к ней. С темного дна. С утробы Матери Рек.
...Слова утраченного языка проступают сквозь страницы истории.
Цитаты: «Школа, так же как и СМИ, будучи транслятором знаний, является по самой своей природе идеологическим институтом».
«Признание школьного учебника истории средством государственного управления позволяет переформатировать и вывести на принципиально новый уровень весь образовательный процесс по историческим дисциплинам. Ввиду того, что средняя школа в России преимущественно государственная, содержание обучения в ней может и должно являться объектом политики государства»
Городу 2000 лет. И от силы 200 - официальной истории.
В которой нас нет. Фейли, горцев Верхнего Покамья - у истоков Rio Grande, рыбаков и мореплавателей дельты, "где сливаются воды реки и моря", солнцепоклонников Долины. Нет нашего языка, наших легенд, нашей веры. Нет - и никогда не было.
200 лет истории подтвердили, что нас никогда не было.
Аншлюс, "объединение исконных А-ских земель, укрепление власти, преодоление феодальной раздробленности и децентрализованности ради славного будущего государства. Ах, да - борьба с преступными деклассированными элементами, "буйным цветом" распустившимися в покамских лесах в виду отсутствия укрепленной власти."
В петле тебе петь, Озо-Линту Люмеры. На языке, которого нет. Для богини, которой нет. Для народа, который выдумали. Так сказали историки и лингвисты. "Варварский диалект, полная безграмотность, потеря твердых морально-религиозных устоев, деградация и примитивные культы".
Рейана, Mater Dolorosa...
Победа N в войне с А. Спорная территория Покамья. "Исконный N-ский элемент. Вот хотя бы по .... памяткам. Вот хотя бы лидер националистов во время Гражданской войны, некая S, также известная под прозвищем Леота, Линту..."
Исконный N-ский элемент. Там, где запеклась меж камней наша кровь. Где Красной Смертью выскоблили страницы истории.
Скажите, знакомо ли вам понятие "палимпсест"?
Цыгане, Крысы ("деклассированные антисоциальные элементы") - бездомные в своем доме, изгнанники на своей земле.
Нас нет, мы - детские сказки-страшилки. Зато мы привлекаем туристов. Только - нет, не пытайтесь проводить этнографические экспедиции-исследования цыганской культуры.
Парад уродцев, разгул нечистой силы. Едва Месяц Туманов вступит в свои права.
Прячьтесь по кабакам и приемам. Но ни в коем случае не подходите к реке. Там тени говорят с тенями, там поет Озо-Линту и целует безглазые бледные лица над поверхностью Камы. Раз в году, за причастием, мы приходим к ней. С темного дна. С утробы Матери Рек.
...Слова утраченного языка проступают сквозь страницы истории.
среда, 08 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
понедельник, 06 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
Струя горячей воды бьет в висок. Тело сжалось на дне холодной ванны.
Клочья черной шерсти исчезают в черноте сливного отверстия.
Странно, они никогда не забьют трубу. Их... нет.
Водораздел ровно по переносице. Справа - тошнотворная зелень кафеля. Слева - исчезающий - несуществующий - хвост.
Two worlds would never fit.
Жизнь не здесь. D'ailleurs.
Разбитое отражение луны в темной воде.
Не здесь. D'ailleurs.
Who am I? - Not available. To send a voice message...
P.S. Yeah, all the drugs in this world won't save me from myself...
P.P.S. При прослушивании - плюньте на текст. Я не собиралась "пейсать" о самоубийстве или депрессии. Обратите внимание на звук, на музыку.
"Сюита" - никак не автобиография автора. Это жизнь-не-здесь. Быть может, житие наших теней... на обратной стороне луны... И здесь должны были быть отрывки из "моей книги", новые куски случайно услышанной жизни-не-здесь (пафосно, да?
). Легенда о рыцаре Ирдане. Сказка о красных башмачках. CA: до востребования. The Innkeeper's Tales. Они будут... потом... когда я научусь ходить по канату, с водоразделом между реальностями, проходящим по переносице...
Клочья черной шерсти исчезают в черноте сливного отверстия.
Странно, они никогда не забьют трубу. Их... нет.
Водораздел ровно по переносице. Справа - тошнотворная зелень кафеля. Слева - исчезающий - несуществующий - хвост.
Two worlds would never fit.
Жизнь не здесь. D'ailleurs.
Разбитое отражение луны в темной воде.
Не здесь. D'ailleurs.
Who am I? - Not available. To send a voice message...
6 AM
5.07.09
5.07.09
P.S. Yeah, all the drugs in this world won't save me from myself...
P.P.S. При прослушивании - плюньте на текст. Я не собиралась "пейсать" о самоубийстве или депрессии. Обратите внимание на звук, на музыку.
"Сюита" - никак не автобиография автора. Это жизнь-не-здесь. Быть может, житие наших теней... на обратной стороне луны... И здесь должны были быть отрывки из "моей книги", новые куски случайно услышанной жизни-не-здесь (пафосно, да?

All we are is dust in the wind. Stardust
"Если рассматривать человека как многомерное существо, тогда такое "превращение" значит только то, что в нашей физической реальности он повернулся, ну, как бы своей другой гранью. Эта другая грань может выглядеть как волк, птица, куст или даже камень. Но вообще-то это такие же части целого, как, скажем, хвост, нога и хобот у слона. Хотя внешне они совершенно различны."
З давніх-давен в Люмері та Покам'ї жили так звані фейлі, "люди-соколи". В сучасній Люмері, qui ne sait où elle naît... ("яка не знає свого народження"), їх вважають вигадкою, казкою, легендою. Принаймі, їх здатність "обертатися" соколом. Вважають, що насправді то могло бути давнє плем'я, у яких сокіл бв тотемним птахом, символом роду, верховним божеством тощо. Припускають, що вони могли прикрашати свій одяг пір'ям, зокрема рукава - імітуючи крила, тощо.
Така дивність, несхожість на люмерців стала основою для легенд і, згодом, казок, де фейлі були зображені як перевертні, "люди-соколи". Подібна міфологізація характерна для людей того періоду. А нас вбереже світло науки.
Що ж, шановані науковці помиляються на рахунок фейлі. Вони існували. І продовжують існувати (критично невелика чисельність після давніх погромів, а пізніше - двох воєн і переслідувань), приховуючи свою сутність, свою здатність "обертатися".
Вони не перекидаються через ніж, не "бьются оземь", не скидають шкіру, не трансформуються, коли місяць - вповні...
"Обертання" відбувається миттєво: людину підмінює сокіл і навпаки. Мить переходу важко прослідкувати, бо зір присутніх людей "втрачає різкість". Всього мить переходу з Верхнього світу в Нижній, з "тонкого" світу, інопростору, в актуальну фізичну реальність.
Як це відбувається?
Умовно, фейлі від народження "мають дві душі", точніше два складових елементи, втілених в людині і соколі відповідно. Людина зазвичай перебуває в актуальній фізичній реальності, а сокіл - в "тонкому" світі. В момент переходу фейлі "обертається" - своєю соколиною душею до фізичної реальності. *Схоже на двосторонні дзеркала, що обертаються. Схоже на людину, що має друге обличчя, або маску, на спині.*
Здебільшого "обертання" - свідоме або інстинктивне, іноді - стихійне (у дітей).
Я б не назвали фейлі перевертнями чи "двоєдушниками", - хоча частково це - правильно - у зв'язку з купою додаткових конотатів, стереотипів, уявлень, пов'язаних з П. і Д. Та певними відмінностями.
Двоедушники
тег "маргіналії" содержит дополнительную пояснительную информацию о Люмере.
(с - Дмитрий Скирюк, "Блюз черной собаки")
З давніх-давен в Люмері та Покам'ї жили так звані фейлі, "люди-соколи". В сучасній Люмері, qui ne sait où elle naît... ("яка не знає свого народження"), їх вважають вигадкою, казкою, легендою. Принаймі, їх здатність "обертатися" соколом. Вважають, що насправді то могло бути давнє плем'я, у яких сокіл бв тотемним птахом, символом роду, верховним божеством тощо. Припускають, що вони могли прикрашати свій одяг пір'ям, зокрема рукава - імітуючи крила, тощо.
Така дивність, несхожість на люмерців стала основою для легенд і, згодом, казок, де фейлі були зображені як перевертні, "люди-соколи". Подібна міфологізація характерна для людей того періоду. А нас вбереже світло науки.
Що ж, шановані науковці помиляються на рахунок фейлі. Вони існували. І продовжують існувати (критично невелика чисельність після давніх погромів, а пізніше - двох воєн і переслідувань), приховуючи свою сутність, свою здатність "обертатися".
Вони не перекидаються через ніж, не "бьются оземь", не скидають шкіру, не трансформуються, коли місяць - вповні...
"Обертання" відбувається миттєво: людину підмінює сокіл і навпаки. Мить переходу важко прослідкувати, бо зір присутніх людей "втрачає різкість". Всього мить переходу з Верхнього світу в Нижній, з "тонкого" світу, інопростору, в актуальну фізичну реальність.
Як це відбувається?
Умовно, фейлі від народження "мають дві душі", точніше два складових елементи, втілених в людині і соколі відповідно. Людина зазвичай перебуває в актуальній фізичній реальності, а сокіл - в "тонкому" світі. В момент переходу фейлі "обертається" - своєю соколиною душею до фізичної реальності. *Схоже на двосторонні дзеркала, що обертаються. Схоже на людину, що має друге обличчя, або маску, на спині.*
Здебільшого "обертання" - свідоме або інстинктивне, іноді - стихійне (у дітей).
Я б не назвали фейлі перевертнями чи "двоєдушниками", - хоча частково це - правильно - у зв'язку з купою додаткових конотатів, стереотипів, уявлень, пов'язаних з П. і Д. Та певними відмінностями.
Двоедушники
тег "маргіналії" содержит дополнительную пояснительную информацию о Люмере.
All we are is dust in the wind. Stardust
воскресенье, 05 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
04.07.2009 в 22:36
Пишет [J]Йолло[/J]:Индульгирование как оно есть...
...В португальском языке есть потрясающее слово: "солдада", – вдруг сказала она. (Я не знаю, как пишется это слово по португальски, поэтому ограничиваюсь воспроизведением русской транскрипции; ударение, кстати, на предпоследнем слоге.) <...>
Чтобы объяснить значение слова «солдада», надо вспомнить так называемую "эпоху великих открытий", многие из которых были сделаны именно португальскими мореходами.
Можно было бы сказать, что состояние, которое испытывает человек, вот уже три месяца пребывающий на колеблющейся палубе корабля, когда родной берег остался так далеко позади, что вернуться туда уже невозможно (для этого попросту не хватит запасов воды и продовольствия); а в существование какого то иного берега уже невозможно поверить (потому что пропал веселый энтузиазм, охватывающий странника в самом начале пути) – и есть «солдада». Но нет, это еще не все.
Устав болтаться между прошлым и полной неизвестностью (вместо привычного "между прошлым и будущим"), путешественник начинает испытывать ненависть к своим спутникам – без причины и даже без повода. Но он терпит, стиснув зубы, и не затевает свару, потому что знает: корабль сейчас подобен пороховой бочке и никто не пожелает стать безумцем, высекающим искры. И еще он знает, что стоит ногам оказаться на твердой земле, и все пройдет: ненавистные чужаки снова покажутся ему добрыми товарищами по странствию в пленительную неизвестность. Поэтому на корабле воцаряется напряженное, противоестественное дружелюбие, больше всего похожее на дрянную репетицию в самодеятельном театре. Можно было бы сказать, что это и есть «солдада», но это еще не все.
Родные и близкие, оставшиеся дома, постепенно начинают казаться страннику самыми совершенными, идеальными, чудесными существами. Все ссоры забываются, а незначительные мгновения тихого домашнего счастья, вроде бы не несущие мощного эмоционального заряда, кажутся ему райским блаженством. Постепенно путешественник перестает верить, что его близкие существуют на самом деле, он понимает, что они вовсе не живые, реальные люди, а ангелы, привидевшиеся ему во время ненадежного предрассветного сна, и поэтому воспоминания столь обманчиво похожи на реальность, хотя… не так уж и похожи. Путешественник понимает, что никогда больше не сможет оказаться рядом с ними (не потому, что не верит в благополучный исход путешествия, а потому, что понимает: этих людей никогда не было, он их придумал, а значит – все безнадежно!). И он вынужден смириться с этим знанием. Можно было бы сказать, что это и есть «солдада», но и это еще не все…
Дело в том, что друзья и родные путешественника, те, кто остался дома, отлично знают о чувствах, которые он испытывает. Они искренне сопереживают ему, но прекрасно понимают, что ничем не могут помочь: им остается только ждать, а все остальное в руках Провидения. И еще… еще они знают, что из путешествия к ним вернется (если вернется) совсем другой человек, и он будет не слишком похож на того, которого они проводили. Скорее, совсем не похож. Но они все равно ждут.
Все это вместе и есть «солдада». Мост между тем, кто доверился ненадежному темному морю, и теми, кто остался дома. Мост между людьми, которые расстались навсегда – чем бы ни закончилось путешествие. Самая светлая и самая сокрушительная разновидность тоски.
(с) Фрай
URL записи...В португальском языке есть потрясающее слово: "солдада", – вдруг сказала она. (Я не знаю, как пишется это слово по португальски, поэтому ограничиваюсь воспроизведением русской транскрипции; ударение, кстати, на предпоследнем слоге.) <...>
Чтобы объяснить значение слова «солдада», надо вспомнить так называемую "эпоху великих открытий", многие из которых были сделаны именно португальскими мореходами.
Можно было бы сказать, что состояние, которое испытывает человек, вот уже три месяца пребывающий на колеблющейся палубе корабля, когда родной берег остался так далеко позади, что вернуться туда уже невозможно (для этого попросту не хватит запасов воды и продовольствия); а в существование какого то иного берега уже невозможно поверить (потому что пропал веселый энтузиазм, охватывающий странника в самом начале пути) – и есть «солдада». Но нет, это еще не все.
Устав болтаться между прошлым и полной неизвестностью (вместо привычного "между прошлым и будущим"), путешественник начинает испытывать ненависть к своим спутникам – без причины и даже без повода. Но он терпит, стиснув зубы, и не затевает свару, потому что знает: корабль сейчас подобен пороховой бочке и никто не пожелает стать безумцем, высекающим искры. И еще он знает, что стоит ногам оказаться на твердой земле, и все пройдет: ненавистные чужаки снова покажутся ему добрыми товарищами по странствию в пленительную неизвестность. Поэтому на корабле воцаряется напряженное, противоестественное дружелюбие, больше всего похожее на дрянную репетицию в самодеятельном театре. Можно было бы сказать, что это и есть «солдада», но это еще не все.
Родные и близкие, оставшиеся дома, постепенно начинают казаться страннику самыми совершенными, идеальными, чудесными существами. Все ссоры забываются, а незначительные мгновения тихого домашнего счастья, вроде бы не несущие мощного эмоционального заряда, кажутся ему райским блаженством. Постепенно путешественник перестает верить, что его близкие существуют на самом деле, он понимает, что они вовсе не живые, реальные люди, а ангелы, привидевшиеся ему во время ненадежного предрассветного сна, и поэтому воспоминания столь обманчиво похожи на реальность, хотя… не так уж и похожи. Путешественник понимает, что никогда больше не сможет оказаться рядом с ними (не потому, что не верит в благополучный исход путешествия, а потому, что понимает: этих людей никогда не было, он их придумал, а значит – все безнадежно!). И он вынужден смириться с этим знанием. Можно было бы сказать, что это и есть «солдада», но и это еще не все…
Дело в том, что друзья и родные путешественника, те, кто остался дома, отлично знают о чувствах, которые он испытывает. Они искренне сопереживают ему, но прекрасно понимают, что ничем не могут помочь: им остается только ждать, а все остальное в руках Провидения. И еще… еще они знают, что из путешествия к ним вернется (если вернется) совсем другой человек, и он будет не слишком похож на того, которого они проводили. Скорее, совсем не похож. Но они все равно ждут.
Все это вместе и есть «солдада». Мост между тем, кто доверился ненадежному темному морю, и теми, кто остался дома. Мост между людьми, которые расстались навсегда – чем бы ни закончилось путешествие. Самая светлая и самая сокрушительная разновидность тоски.
(с) Фрай
All we are is dust in the wind. Stardust
суббота, 04 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
Старый дворик. Вечер. Кофе.
Задумчиво тереть пальцами подбородок. В поисках слова.
Для халцедоновой прозрачности неба. Прозрачности и глубины горного озера. Для полета птиц. Для запахов вечера. И далекого, приглушенного шума улицы - словно из другого мира. Для старых домов, словно старики собрались посидеть на лавочке, подышать свежим воздухом. Для дикого винограда. Кое-где в окнах и просвета не осталось между зеленью ветвей.
Как живут люди за стеной леса?
Для того мига, когда мысли и мыслишки, подобные ряби на воде, наконец затихают. Дивный миг молчания. Созерцания озерной глади. И дна. Теней, похожих на юрких рыб - не поймать сачком из слов.
Молчание, позволяющее услышать взмах крыльев... И глубокое ровное дыхание.
Примостился на лавочке Старый Дворик.
Детский смех, старушечьи разговоры... Если обернуться, можно успеть мельком - резинки, войнушки, оборка на юбке под джинсу и вечно сползающие колготки. Ну хотя бы краем ока...
В молчании смотреть сквозь толщу воды на движения рыб и теней рыб.
Nostalgie?
Похоже. Но не совсем. Не то слово.
Не котел воспоминаний. Где они - те три заветных котла - с водой вареной, водой студеной и молоком? Ать! Но не влезть в сброшенную кожу. И пытаться не стоит.
Нет.
Шепчет Старый Дворик, слегка качая головой - соль с перцем.
Нет - безмолвствует. Перед лицом неба. И реки.
Свободно только небо над головой моей. (с)
Serenity.
Сквозь прозрачность.
Serenity.
Задумчиво тереть пальцами подбородок. В поисках слова.
Для халцедоновой прозрачности неба. Прозрачности и глубины горного озера. Для полета птиц. Для запахов вечера. И далекого, приглушенного шума улицы - словно из другого мира. Для старых домов, словно старики собрались посидеть на лавочке, подышать свежим воздухом. Для дикого винограда. Кое-где в окнах и просвета не осталось между зеленью ветвей.
Как живут люди за стеной леса?
Для того мига, когда мысли и мыслишки, подобные ряби на воде, наконец затихают. Дивный миг молчания. Созерцания озерной глади. И дна. Теней, похожих на юрких рыб - не поймать сачком из слов.
Молчание, позволяющее услышать взмах крыльев... И глубокое ровное дыхание.
Примостился на лавочке Старый Дворик.
Детский смех, старушечьи разговоры... Если обернуться, можно успеть мельком - резинки, войнушки, оборка на юбке под джинсу и вечно сползающие колготки. Ну хотя бы краем ока...
В молчании смотреть сквозь толщу воды на движения рыб и теней рыб.
Nostalgie?
Похоже. Но не совсем. Не то слово.
Не котел воспоминаний. Где они - те три заветных котла - с водой вареной, водой студеной и молоком? Ать! Но не влезть в сброшенную кожу. И пытаться не стоит.
Нет.
Шепчет Старый Дворик, слегка качая головой - соль с перцем.
Нет - безмолвствует. Перед лицом неба. И реки.
Свободно только небо над головой моей. (с)
Serenity.
Сквозь прозрачность.
Serenity.
All we are is dust in the wind. Stardust
"Разве нет смысла и радости в жизненных грозах?
-- Смысл есть, и немалый, -- ответил Главноуправитель. -- Время от
времени необходимо стимулировать у людей работу надпочечников.
-- Работу чего? -- переспросил непонимающе Дикарь.
-- Надпочечных желез. В этом одно из условий крепкого здоровья и
мужчин, и женщин. Потому мы и ввели обязательный прием ЗБС.
-- Зебеэс?
-- Заменителя бурной страсти. Регулярно, раз в месяц. Насыщаемым
организм адреналином. Даем людям полный физиологический эквивалент страха и
ярости -- ярости Отелло, убивающего Дездемону, и страха убиваемой Дездемоны.
Даем весь тонизирующий эффект этого убийства -- без всяких
сопутствующих неудобств.
-- Но мне любы неудобства.
-- А нам -- нет, -- сказал Главноуправитель. -- Мы предпочитаем жизнь с
удобствами.
-- Не хочу я удобств. Я хочу Бога, поэзии, настоящей опасности, хочу
свободы, и добра, и греха.
-- Иначе говоря, вы требуете права быть несчастным, -- сказал Мустафа.
-- Пусть так, -- с вызовом ответил Дикарь. -- Да, я требую.
-- Прибавьте уж к этому право на старость, уродство, бессилие; право на
сифилис и рак; право на недоедание; право на вшивость и тиф; право жить в
вечном страхе перед завтрашним днем; право мучиться всевозможными лютыми
болями.
Длинная пауза.
-- Да, это все мои права, и я их требую.
-- Что ж, пожалуйста, осуществляйте эти ваши права, -- сказал Мустафа
Монд, пожимая плечами."
lib.ru/INOFANT/HAKSLI/
-- Смысл есть, и немалый, -- ответил Главноуправитель. -- Время от
времени необходимо стимулировать у людей работу надпочечников.
-- Работу чего? -- переспросил непонимающе Дикарь.
-- Надпочечных желез. В этом одно из условий крепкого здоровья и
мужчин, и женщин. Потому мы и ввели обязательный прием ЗБС.
-- Зебеэс?
-- Заменителя бурной страсти. Регулярно, раз в месяц. Насыщаемым
организм адреналином. Даем людям полный физиологический эквивалент страха и
ярости -- ярости Отелло, убивающего Дездемону, и страха убиваемой Дездемоны.
Даем весь тонизирующий эффект этого убийства -- без всяких
сопутствующих неудобств.
-- Но мне любы неудобства.
-- А нам -- нет, -- сказал Главноуправитель. -- Мы предпочитаем жизнь с
удобствами.
-- Не хочу я удобств. Я хочу Бога, поэзии, настоящей опасности, хочу
свободы, и добра, и греха.
-- Иначе говоря, вы требуете права быть несчастным, -- сказал Мустафа.
-- Пусть так, -- с вызовом ответил Дикарь. -- Да, я требую.
-- Прибавьте уж к этому право на старость, уродство, бессилие; право на
сифилис и рак; право на недоедание; право на вшивость и тиф; право жить в
вечном страхе перед завтрашним днем; право мучиться всевозможными лютыми
болями.
Длинная пауза.
-- Да, это все мои права, и я их требую.
-- Что ж, пожалуйста, осуществляйте эти ваши права, -- сказал Мустафа
Монд, пожимая плечами."
(с - Олдос Хаксли, "О дивный новый мир", Пер. с англ. О.Сороки, В.Бабкова)
lib.ru/INOFANT/HAKSLI/
All we are is dust in the wind. Stardust
26.01.2009 в 09:50
Пишет raidhe:violence
users.livejournal.com/azraphel_/66051.html
users.livejournal.com/azraphel_/66410.html
www.kulichki.com/tolkien/arhiv/gamemode/amarant...
expellearmus.livejournal.com/235224.html
expellearmus.livejournal.com/235269.html
users.livejournal.com/azraphel_/63553.html#cuti...
users.livejournal.com/azraphel_/67071.html
merlin-nsk.livejournal.com/15550.html
URL записиusers.livejournal.com/azraphel_/66051.html
users.livejournal.com/azraphel_/66410.html
www.kulichki.com/tolkien/arhiv/gamemode/amarant...
expellearmus.livejournal.com/235224.html
expellearmus.livejournal.com/235269.html
users.livejournal.com/azraphel_/63553.html#cuti...
users.livejournal.com/azraphel_/67071.html
merlin-nsk.livejournal.com/15550.html
All we are is dust in the wind. Stardust
All we are is dust in the wind. Stardust
When a woman gets the blues, she hands her head and cries,
When a woman gets the blues, she hands her head and cries,
But when a man gets the blues, he grabs the train and flies...
Серокрылый, welcome!
All we are is dust in the wind. Stardust
Шесть струн и двенадцать ладов. А между ними - вся жизнь.
(с - Дмитрий Скирюк, "Блюз черной собаки")
All we are is dust in the wind. Stardust
"Когда красные оставляли город, склады Нобеля разгромили, нефть вылилась в Каму, в реке вода горела." [Пермь]
(Дмитрий Скирюк, "Блюз черной собаки")
"В семидесятые годы нашего века в реке Кайахога в районе Кливленда скопилось столько загрязнений, что она загорелась."
(Кларисса Пинкола Эстес, "Бегущая с волками")
(Дмитрий Скирюк, "Блюз черной собаки")
"В семидесятые годы нашего века в реке Кайахога в районе Кливленда скопилось столько загрязнений, что она загорелась."
(Кларисса Пинкола Эстес, "Бегущая с волками")
пятница, 03 июля 2009
All we are is dust in the wind. Stardust
І сяйво вранішнього сонця супроводжує кожну хвилину дня.
Коли пораєшся в хаті.
...Миєш вікна... Як же ж можна, щоб очі дому були запльовані?
Коли драглюєш вишню на варення.
Краплинки вишневого соку - татуюванням по шкірі - стародавня жіноча прикраса.
І хочеться розповідати казок. Ритмічно чистячи вишні.
А мама тільки сміється....
Коли пораєшся в хаті.
...Миєш вікна... Як же ж можна, щоб очі дому були запльовані?
Коли драглюєш вишню на варення.
Краплинки вишневого соку - татуюванням по шкірі - стародавня жіноча прикраса.
І хочеться розповідати казок. Ритмічно чистячи вишні.
Давним-давно, аж вчора, жила маленька фея у вишневій кісточці. Жила-не тужила, вишеньки їла, росою запивала. Аж налетіла відкіль чорна ворона. Ворона-воронище. Та й склювала вишеньку. Склювала, а кісточку виплюнула. От котиться кісточка полем-городом, тресеться бідна феєчка, з ніг на голову перевертається, плаче, крильця пом'яла...
А мама тільки сміється....
All we are is dust in the wind. Stardust
Десь по 4ій. Ранок.
Вночі ряд за рядом плелася чергова фенечка. І зринали рядки відомих і невідомих пісень.
Чекала схід сонця.
Дивовижну владу має схід сонця над людською душею.
З кожною миттю, як світлішає небо, наче очищуєшься і народжуєшся знову.
І відчуваєш Присутність. У кожному подиху, у вранішній тиші, у запахах літнього зела, у цвіріньканні пташок, у гіллі дикого винограду, що оплітає балкон.
Божественне диво сходу сонця... схопити й втілити словами... (не)можливо

Дай Боже! Дай Бо! Золотом променів вмивається світ.
Вночі ряд за рядом плелася чергова фенечка. І зринали рядки відомих і невідомих пісень.
"Вийди, змучена людьми"
Вийди, змучена людьми
І одурена думками,
Снами, мріями, казками,-
В лісі будем тільки ми.
В лісі дзвонять солов’ї,
Виливають щастя в звуки,
Виливають в звуки муки
Світові...
читать дальше
Вийди, змучена людьми
І одурена думками,
Снами, мріями, казками,-
В лісі будем тільки ми.
В лісі дзвонять солов’ї,
Виливають щастя в звуки,
Виливають в звуки муки
Світові...
читать дальше
(с) Кому вниz
Чекала схід сонця.
Дивовижну владу має схід сонця над людською душею.
З кожною миттю, як світлішає небо, наче очищуєшься і народжуєшся знову.
І відчуваєш Присутність. У кожному подиху, у вранішній тиші, у запахах літнього зела, у цвіріньканні пташок, у гіллі дикого винограду, що оплітає балкон.
Божественне диво сходу сонця... схопити й втілити словами... (не)можливо

et lux perpetua luceat
Дай Боже! Дай Бо! Золотом променів вмивається світ.
3 липня 2009 року.
4-8 ранку
4-8 ранку
All we are is dust in the wind. Stardust
02.07.2009 в 09:56
Пишет Himitsu-nya:Kim Min Ji . иллюстрации к сказке "Маленький принц"

много чудесных иллюстраций
сайт автора: http://ki204.com
отсюда
URL записимного чудесных иллюстраций
сайт автора: http://ki204.com
отсюда
All we are is dust in the wind. Stardust
03.07.2009 в 00:24
Пишет Lady Sotofa:Знаки могут символизировать (обозначать или выражать) какой-то другой пространственно-временной контекст – либо далеко удаленный, либо давно минувший, либо близкий и недавний. Взрослый человек находит письмо, написанное на чужом языке, датированное уже давно минувшим годом и подписанное его матерью. Он читает его и плачет. Контекст действия – здесь и сейчас, но значения пробуждают в памяти давно прошедшее время и далеко удаленное место.
(Уорнер У. Знаки, символы и ментальное действие)
URL записи(Уорнер У. Знаки, символы и ментальное действие)