All we are is dust in the wind. Stardust
01.12.2009 в 18:18
Пишет  МэйЛу:

Я так уязвима и так боюсь боли, и точно знаю, что люди могут её причинить.
Выхожу утром, повторяю как заклинание: "Кактус, кактус, я - кактус..."
Часть моих иголок за день оставляю встречным.
Возвращаюсь домой, и, скуля и повизгивая, достаю из чувствительной кожицы чешуйки ерша, иглы ежа, колючки шиповника... Видно, у встречных тоже есть заклинания, которые они повторяют с утра.

URL записи

@темы: Із зошита, що потрапив у зливу, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник, Сорочье гнездо, мистецтво тисячі дрібниць

00:40

All we are is dust in the wind. Stardust
Помер М.Павич.
З тихим шурхотом ковзнув долі кленовий листок. Десь повернувся ще один ключ.
Добрих доріг Тобі.

All we are is dust in the wind. Stardust
2... листопада.
Сонячний день. Доплітаєш жовтневе намисто. Бо такі сонячні дін нагадують останні подарунки жовтня, останній помах рухою - Осінь вже сіла в потяг - і лишився тільки цей жест затягнутої у рукавичку руки крізь тьмяне сіре скло. В сонячний променях палахкотять скляні листочки і сяють краплі дощу на тоненьких чорних гілочках. На диво мої місяці помінялись місцями - листопад в жовтні і жовтень в листопаді....

Останні дарунки жовтня. Міцна кава на балконі, тіні дикого винограду на обличчі, тріпоче на вітрі тоненька крепдешинова спідниця - під важким теплим пальто. На робочому столі - листочки платану та клену - мов червоне саше "на вдачу".




Вона спить - під ковдрою листя та жухлої трави. Болотяна велешка. Я приспала її - колисковою бузкового туману. Вона спить і перебирає дрібненький бісер, з якого низала намисто квітів. Доки не визбирає весь, вона спить...
...тільки сліди на шиї завжди залишаються...
численні порізи та подріпини на долонях, білі павутинки шрамів... Цього разу відбулися малою кров'ю.
Я приспала її ніжною колисковою - і добрий вітер листопада оминув нас.
Або ж мені тільки здалося.

@темы: щоденники, The Cookbook of Good Mornings, Із зошита, що потрапив у зливу, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, майстерня, архив

All we are is dust in the wind. Stardust
28.11.2009 в 13:37
Пишет  Janusz Cienkowski:

Цепочка "Коробка"

Полное персидское плетение.

Цепочка "Птичья клетка" (Birdcage)

Персидское плетение 3в1

"Салфеточка"

Японское плетение 6в1

Драконья чешуя (Dragonscale)



URL записи

@темы: комірчина, Кошкин дом, мистецтво тисячі дрібниць

All we are is dust in the wind. Stardust
moshkow.library.kr.ua/cgi-bin/html-KOI.pl/POEZI...
Перевод М. Н. Ваксмахера

Тень снеговая,
Белое сердце, бедная кровь, сердце ребенка.
День.
Дни несхожи, прозрачны одни, а другие
Ненастны.
Небо, раскрытые руки, готовность принять
Небо.


@темы: ссылки, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник, библиотека, галерея

15:38

All we are is dust in the wind. Stardust
23.11.2009 в 12:43
Пишет  Foruvie:

Ещё о городах
Многоликая царица, гидра, богиня в монистовом поясе, в шкуре поверх шёлковых одеяний! Собольи брови, алые губы, змеиный язык мечется меж жемчужных зубов! Полные белые кисти в браслетах, коса в руку толщиной вьётся по спине.
Коронованая, возлюбленная, ведьма и святая, восставшая из костров, крещёная из язычества. Древняя, вечная, кости проросли в гробницах, и над ними строились деревянные улицы, кровь лилась на мостовые, потом их покрыл камень, потом асфальт, бетон и стекло вознеслись к небу рядом с золочёными церквями. Тусклое сияние из темноты икон, азиатский блеск, власть и коварство, честь и обман. Что ты подносишь страннику, город с тысячью лиц? Какой ты явишься ему, непостижимая? Толпами замотанных людей на раскалённых улицах, гомоном десятков наречий, продажной и вульгарной рыночной торговкой? Византийской святой с синим покровом на густых волосах, под высоками сводами храмов, где в янтарной темноте холодеет запах ладана? Звоном колоколов и вековой стариной рукописей? Деловой и практичной бездушной машиной с хваткой акулы, заглатывающей добычу? Пустой и сверкающей столицей моды, балансирующей на семидюймовых блестящих каблучках в плавящемся асфальте, откинув за загорелое плечо выбеленную прядь? Гробница прошлого, ящик Пандоры, свиток с пророчеством – место, где реальности свиваются, пересекаются, наслаиваются друг на друга, где оборотни бродят по улицам и призраки танцуют на крышах, где подписываются миллионные контракты, в подземельях отзываются эхом ритуальные призывы, где чертятся кровью магические круги и вершатся судьбы.
Сколько лиц же у тебя, великая? Сколько храмов, древняя? И скольким дозволено увидеть тебя иной, сокровенной, спрятанной в сердце любящего? Ощутить тепло твоей материнской ладони, понять, как ты, незыблемая, стоишь за плечом детей своих? Дозволено ли открывать те уголки старого уюта, где традиции неизменны, пахнет кофе и мускатным орехом, ветер вьётся в вышитых занавесках, и железный оберег тускло мерцает над аркой двери. Многие ли идут по узким улочкам, петляющим между временами, между мирами, между жизнями.
На семи холмах, на шелках легенд, на спутанном ворохе городских полуэпических слухов покойся, несравненная. Калейдоскопом лжи, истины, веры и любви, мельницей судеб, кораблём на блистающих парусах – покоряй, влюбляй в себя, притягивай души людей и властвуй.

URL записи

@темы: МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник, Сорочье гнездо, Місто, библиотека, мистецтво тисячі дрібниць

19:13

All we are is dust in the wind. Stardust
19.11.2009 в 14:33
Пишет  Фогель:

Читая за обедом Роллестона, о кельтской мифологии, с удивлением обнаружил слово "сокральный".
Видимо, редактор прохлопал его ушами.
Но задумайтесь. ^^

Все там было краденое, и даже воздух какой-то спертый (с)


Сокральный - очевидно, от слова "красть".
Сокральное знание - знание, которое "сокрали"; украденное знание. Знание, рисково попертое из безграничной сокровищницы мироздания. Хранимое в глубокой тайне, потому что кто же признается в том, что украл знание?
По той же самой причине глубоко бесполезное, ибо:
1. украденное, а не полученное, не заработанное и не проработанное, не осознанное до конца;
2. хранимое в тайне, значит - не используемое;
3. не используемое, значит - постепенно утрачивающее весь изначальный смысл, более не релевантное, протухшее, как консервы давностью в тысячу-две лет.

Понимаете всю опасность променять сакральное знание на сокральное?
Или сделать какое-нибудь знание сокральным? Поместить его за пицоттыщ надежно запертых дверей, соблазняя тем самым расхитителей гробниц, которым нипочем запах тухлятины?


URL записи

@темы: комірчина, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, кава з перцем, Сорочье гнездо, мистецтво тисячі дрібниць

13:01

Anne Soline

All we are is dust in the wind. Stardust
14:32

All we are is dust in the wind. Stardust
16.11.2009 в 14:21
Пишет  Janusz Cienkowski:

Aaron Coberly

На другие работы художника можно посмотреть здесь и здесь.

URL записи

@темы: Сорочье гнездо, галерея

23:46

All we are is dust in the wind. Stardust
All we are is dust in the wind. Stardust
04.11.2009 в 13:58
Пишет  МэйЛу:

В ноябре, хочешь - не хочешь, приходится поработать.
Ветер выметает сор, дожди отмывают стены, трут полы ледяной крупой.
Перед уходом, Осень расстилает белые чехлы. Сверху рассыпает рябину - для снегирей, добрых домовых духов Зимы.

URL записи

МэйЛу, надеюсь, Вы не против. Захотелось сохранить верное слово - кленовым листом - между страниц дневника



 МэйЛу, welcome!


енот

@темы: комірчина, The Cookbook of Good Mornings, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник, Сорочье гнездо, галерея, мистецтво тисячі дрібниць

All we are is dust in the wind. Stardust
Дощ іде, біжить, падає, заливається слізьми. Бу-бу-бааааа - реве дощ і пускає бульбашки.

Прибуває вода. Ту-ту - гуде вода, сигналізуючи про своє прибуття на колію. Пасажири висипали на перон і нумо ломитися в двері вокзалу. Молекули Н2О все прибували і прибували - групами, сім'ями, бригадами, загонами. Нарешті розлючений натовп увірвався в приміщення вокзалу. Мого помешкання. Руйнуючи ненависні сліди старого режиму. Мене повалено.

Пригадуючи лекції з сучукрліту. Суспільно-історичної та морально-етичної, тим паче художньо-естетичної цінності не має.

Language is a playground. Of course, you are supposed to know the rules. What if you don't? What if you set up your own?

@темы: комірчина, щоденники, Із зошита, що потрапив у зливу, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ

00:54

All we are is dust in the wind. Stardust
14.11.2009 в 00:37
Пишет  CaerRynn:

Фцытатник...
"... Человек сидит себе в каком-нибудь музее и пишет безвредную книгу
по политэкономии. А потом ни с того ни с сего тысячи людей, которые в
глаза эту книгу не видели и не читали, вдруг начинают гибнуть — а все
потому, что те, кто ее читал, не поняли шутку юмора. Знание опасно,
поэтому правительство, мягко скажем, недолюбливает людей, способных
генерировать мысли крупнее определенного калибра..."
© Терри Пратчетт "Последний континент"


URL записи

@темы: Зачем ты сделал это с миром, говнюк?!, маргіналії, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, кава з перцем, цитатник, Сорочье гнездо, библиотека

14:47

All we are is dust in the wind. Stardust
Кулею під ребро - листопад. В Люмері кажуть Місяць Туманів...
В молочному небі павутиння гілля. І пташині зграї.
Запястья у птиц тоньше страниц...
...краплі води виблискують, мов намистинки. Бузковий туман...



листопад



бузковий туман

"Я знал все слова, которые лгут. Но тут не помогут ни те, ни эти..."
Кожне слово виходить з горла кров'ю. Кожне слово - химерне, викривлене... Тікає, плутається в роті...
Залишається співати, чи плести намиста чорних гілочок, чи бачити світ в танці... Немов якийсь бісів хореограф - не можу це висловити інакше, ніж танцем. Волію так, ніж словами. В стилі контемпорарі під "Оборотень" (Ольга Арефьева). я знаю потаємне значення кожного поруху, вигину, жесту... Але я не пам'ятаю жодного слова... Не встигаю донести їх - в жмені...


@музыка: Ольга Арефьева - Оборотень, Faun - November, Ольга Арефьева - Черная флейта

@настроение: с водоразделом между реальностями, проходящим по переносице...

@темы: Зачем ты сделал это с миром, говнюк?!, маргіналії, музыка странного сна, щоденники, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, майстерня, світлини, архив, Місто, галерея, мистецтво тисячі дрібниць, На іншому боці Місяця

All we are is dust in the wind. Stardust
И самая глубина антитезы прекрасного и безобразного формулируется в связи с концепцией прекрасного как воплощенной идеи. В этом случае безобразное понимается как то, что противоречит идее (идеалу, эталону), искажает или даже отрицает ее.
(с - В.Д. Лелеко, "Эстетика повседневности")

...намагаюся писати магістерську роботу з літератури...
Цитата піднімає цілий пласт асоціацій. "Искажение замысла" - нічого не нагадує? ;-)
читать дальше

@темы: Зачем ты сделал это с миром, говнюк?!, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник

00:37 

Доступ к записи ограничен

All we are is dust in the wind. Stardust
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

All we are is dust in the wind. Stardust
02.11.2009 в 19:09
Пишет  Dawn:

/туман/
Здесь такие туманы, что не видно кончиков пальцев собственной вытянутой вперед руки. Густые, серебристые, хищные. Медленно растекаясь по остывающей поверхности земли, усыпанной опавшим золотом, они пожирают застывший в оцепенении город. Обволакивают, завораживают, затягивают в глубины опасного сонного марева.
Лишь иногда сквозь мглу проступает грязная штукатурка на фасадах зданий, скрипящие качели на детской площадке, расклеенные объявления с фотографиями пропавших без вести людей. Скрипы и шорохи то неожиданно смолкают, то также внезапно вырываются из полного безмолвия, сливаясь с завыванием ветра. Сквозь влажный аромат земли и перепрелой листвы проглядывает сладковатый запах разложения.
И теряешься, пытаясь понять, где ты сейчас находишься: в том городе, в котором живешь уже пятый год, или в том, который не отмечен ни на одной карте, но ближе и любимее которого нет и никогда не будет.

URL записи

@темы: маргіналії, комірчина, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, Сорочье гнездо

All we are is dust in the wind. Stardust
All we are is dust in the wind. Stardust
23.08.2009 в 12:37
Пишет  tes3m:

Любопытное наблюдение.
В статье "Достоевский и "низкие" жанры фольклора" А.Г.Левинтон пишет, что в одном примере из "Бесов"Достоевский намекает на обстоятельства, о которых писать прямо казалось не совсем прилично, но при этом пропускает слово (один из элементов фразеологизма). Фразеологизм имеется в виду такой: "со всеми вытекающими последствиями". А обыгран он так: половина пьяных гостей "так и заночевала в залах в мертвопьяном состоянии, со всеми последствиями, на бархатных диванах и на полу". Левинтон комментирует: "Соседство с бархатными диванами показывает, о каких, собственно, последствиях идет речь..." Ну да, если бы он написал полностью "со всеми вытекающими последствиями", вышло бы уж совсем прозрачно.
Кстати, недавно в комментариях к одному посту я давала ссылку на интересную статью о стиле Достоевского, повторю ее тут - Д. С. Лихачев «НЕБРЕЖЕНИЕ СЛОВОМ» У ДОСТОЕВСКОГО

URL записи

@темы: ссылки, комірчина, комірчина кафедри, Сорочье гнездо, библиотека

All we are is dust in the wind. Stardust
Перебираю чернетки

15.06.2009 в 11:26
Пишет [J]Элен Олуэн[/J]:

Логрия (Логрис). Владения короля Артура.

Логрия - не просто географическое название, скорее - понятие, причем достаточно многозначное. В артуровских легендах и романах Англия короля Артура обычно называется "королевством Логрским" или "королевством Логрия" (the realm of Logrys).

Прежде всего Логрия - это старинное кельтское название Центральной Англии (валлийский вариант - Lloegr). С V в. Логрией стали называть область, расположенную к югу от реки Трент и к востоку от реки Северн и находившуюся под властью завоевателей-англосаксов. В том же значении это название употреблялось Васом и Кретьеном де Труа, который превратил Логрию в место действия своих романов. Уже в романах Робера де Борона и в более поздних прозаических циклах Logres, Loungres - это город, отождествляемый с Лондоном (как пишет профессор Винавер, вследствие ошибки). Некоторые исследователи производят название Лондон (London, франц. Londra, лат. Londinium) и от скандинавского слова "lond" ("роща"), и от кельтского "londo" ("дикий", "храбрый"). Однако сопоставление имен Logrys и London, по мнению И.М.Бернштейна, дает основания и для иной гипотезы: возможно, это формы одного и того же племенного имени, которое по-разному было ассимилировано разными языками, и, по существу, значат здесь город и его владение, носящие в соответствии со старинной традицией одно название.

Логрия рыцарских романов, хотя и идентифицируется с Англией, является прежде всего плодом поэтического воображения, вымышленной страной, сосредоточением приключений и куртуазной любви. Прозаические романы "Вульгаты" и "Поствульгаты" отождествляют Логрию с Опустошенной землей, причем эти циклы отчетливо распадаются на три части, соответствующие трем фазам в истории королевства. Первая - это история Логрии до начала приключения Грааля, она заканчивается тогда, когда Балин Свирепый отправляется в поход, во время которого он нанесет Плачевный Удар. Вторая фаза - история Логрии, страдающей от последствий поступка Балина. Третья фаза, начавшаяся счастливой вестью о появлении совершенного рыцаря, который сможет отыскать Грааль и исцелить Опустошенную землю, заканчивается смертью Артура.

Стилизованные приключения рыцарей, скитающихся по Логрии, в целом делятся на три группы: заточение и освобождение; обман и узнавание; ранение и исцеление. По мнению известного исследователя артуровского цикла Э.Бернс, такая повторяемость "характеризует как пассивное состояние Логрии, ожидающей избранного героя, и опосредованно - структуры самого текста, который, как объявлено, обладает авторитетом самого Писания, но при этом попадает в ловушку исключительно мирского сюжета".

© Комаринец А. Энциклопедия короля Артура и рыцарей Круглого Стола. - М.: ООО "Издательство АСТ", 2001.

URL записи

@темы: комірчина, Сорочье гнездо