All we are is dust in the wind. Stardust
Солнце, сердце тепла, света и плодородия, я приветствую тебя в день твоей славы. Вечное Солнце, Царь-Вдохновение, я приветствую тебя в день твоей славы.
Свет растет, вспыхивает, разгоняет темноту - ведь Солнце рождается заново.
Солнце растет и вновь освещает заснеженные поля, время идет своим чередом, жизнь и свет возвращаются, день прибывает.
Еще раз победи темноту - вот трон света, взойди же на него. Твое тепло оживляет зелень на всей пустынной земле. Вместе с тобой я разведу костер и пробужу исцеляющую силу.
Солнце в зените, все сущее наполнилось силой.


Фогель


Медове тепло Літи і трохи музики



@темы: музыка странного сна, щоденники, The Cookbook of Good Mornings, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, цитатник, Сорочье гнездо, библиотека, галерея, мистецтво тисячі дрібниць

Комментарии
21.06.2010 в 19:09

All we are is dust in the wind. Stardust
21.06.2010 в 21:15

Не цапля, не зебра, не мишка, Не мамонт, не кобра, не гусь, Я зверь очень редкий - Котишка, Я в сказочных джунглях вожусь.
Llynn С Праздником тебя! Солнца, радости и любви! :-)
21.06.2010 в 22:30

All we are is dust in the wind. Stardust
Дякую :)
До речі, дуже дякую за рецепт тепла в дрібничках: просякнути шматочок хліба медом виявилося чудовою ідеєю. Мурр-мя!
24.06.2010 в 00:16

All we are is dust in the wind. Stardust
ФРАНТИШЕК ГРУБИН
перевод Юрия Левитанского

ПОЛДЕНЬ

Летит пчела над волнами
клевера, пахнет где-то
рекой, как в прошлое лето
и как через сотню лет.

Глубокое небо над нами,
и жизнь – как пчела в полете –
летит, но в конечном счете
не чтоб долететь, о нет,

к далеким пределам дней,
где нас давно позабыли, –
а просто, чтоб мы в ней были,
чтоб мы пребывали в ней.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии