All we are is dust in the wind. Stardust
28.01.2010 в 12:20
Пишет  Фогель:


Есть в ирландском языке такой интересный момент.
Слов мужского рода - больше. Женский род у слов встречается по определенным причинам. Есть причины неинтересные - типа там оканчивается на определенный суффикс. Это мы не будем, это можно и в грамматике почитать, если хочется. А есть более интересные причины. Например, огромное количество природных явлений - именно женского рода, так как они суть проявления Матери.
И логично, что слово "женщина" - женского рода.
А вот слово "девушка" - мужского. Cailín, "калинь" - можете меня проверить. Почему мужского? Ну потому что не женщина еще. Вырастет - станет женского рода.
И забавнейшая этимология. Cуффикс "инь" - это уменьшительный суффикс. И есть слово cailleach. "Калех". Калинь - это уменьшительное от калех. А cailleach - это ведьма. Причем если вы вспомните мифологию, то есть даже и Калех как отдельная ипостась Богини. Вот здесь дурацкие русские друиды честно попытались что-то про нее перевести, но перевели очень фигово. Поэтому лучше найдите оригинал про Калех Бер.
Мораль: девушка - маленькая ведьма.


URL записи

@темы: ссылки, комірчина, Кошкин дом, МАГІЧНИЙ ТЕАТР ТІЛЬКИ ДЛЯ БОЖЕВІЛЬНИХ, Сорочье гнездо

Комментарии
28.01.2010 в 21:14

коммуникофаг
Жжесть...
20.02.2010 в 12:24

All we are is dust in the wind. Stardust
div align="right">28.01.2010 в 22:40Пишет  Фогель:

И таки это был не последний пост, так как был интерес на тему того, как же все-таки образуются ирландские фамилии.
Значит, так.

По роду ирландские фамилии делятся на мужские и женские, а женские - на собственно женские и девичьи.
По приставке ирландские фамилии могут начинаться с Ó, Mac или de. Фамилии, которые начинаются с Mac, обозначали когда-то, что их носитель является прямым потомком какого-то клана, то есть чей-то сын. Собственно, mac - мак - это и есть сын. Ó, в свою очередь, значит, что носитель - непрямой потомок клана или его вассал. А de - это норманнская дворянская приставка.
Женские фамилии образуются достаточно просто.
Допустим, есть ирландец по фамилии Ó Briainn - О Бриань. В этом случае его жена носит ту же фамилию, но с другой приставкой - Uí, что читается как "и". Это - родительный падеж от Ó. Эта приставка вызывает леницию, и таким образом фамилия звучит как Uí Bhriain - И Вриань. Дочь носит ту же фамилию, но с приставкой Ní - Ní Bhriain - Ни Вриань. Ní - это сокращение от iníon - инин - дочь.
Если есть ирландец по фамилии Мас Mathúna, то его жена будет носить фамилию с приставкой Mic (родительный падеж от Mac). Но тут опять происходит лениция, и приставка начинает выглядеть как Mhíc - "вик", а фамилия жены - как Mhíc Mhathúna. Вик Вахуна. Дочь будет носить фамилию с приставкой Níc - Níc Mhathúna. Ник Вахуна. Лениции не будет в том случае, если исходная фамилия начиналась с C.
Норманнские фамилии претерпевают изменения сами по себе, но лениции самой фамилии нет. Например, Mhíc Gearaiet (жена Фицджеральда) или Níc Gearaiet (дочь Фитцджеральда). Те норманнские фамилии, которые начинались с приставки de, не меняются никак. Если он - de Búrca, то его жена и дочь носят ту же фамилию.
Если же мы хотим сказать "миссис такая-то" или "мисс такая-то", то нужно назвать родственную принадлежность - например, Bean Uí Chonaill или Iníon Ní Chonaill - миссис О Коннелл, как бы сказал англичанин, и мисс О Коннелл.
А уж если мы хотим совсем извернуться и назвать женщину в устаревшем стиле, то мы назовем ее имя и скажем, что она - жена кого-то из такого-то рода. Например, Máire Bean Shéamais Uí Chonaill - Мойра, жена Шимоса О Коннелла.

Что такое лениция в ирландском языке, можно найти, по-моему, даже в википедии, и проконсультироваться с таблицей изменения начальных согласных, когда она появляется.
Собственно, вот.


URL записи
20.02.2010 в 12:25

All we are is dust in the wind. Stardust
25.01.2010 в 14:59
Пишет  Фогель:

Не так страшен конспект по ирландскому, как его малюют.
За время обучения он умудрился разрастись достаточно сильно, и лучше бы я его сразу писал разделами. Теперь же имеем на руках бесконечную повесть об ирландской грамматике с вкраплениями фонетики, лексики, культурологии и т.п. Очень органично, читать увлекательно, но найти что-то можно только методом тыка (или методом запоминания, что было после чего).
Пока я помню, где что примерно находится, а что будет на следующий год, я даже не знаю. =)))

АПД.

Выкладываю ссылки на материалы для начинающих.
Все - перепост с сообщества "Я изучаю ирландский язык", огромное спасибо моему преподавателю Юрию Андрейчуку за то, что эти материалы появились в свободном доступе.

Грамматика ирландского языка по-русски (Халипов)
A Learner's guide to Irish (с пояснениями на английском, но оперирует только стандартами кайдона - о диалектах ничего не найдете.
New Irish Grammar - пoдpoбнaя вepcия caмoй извecтнoй нopмaтивнoй гpaммaтики иpлaндcкoгo языкa
Enough Irish to get by - paзгoвopник

Buntus Cainte - пocoбиe пo paзвитию нaчaльныx нaвыкoв иpлaндcкoй paзгoвopнoй peчи. Лeгeндapный ayдиoкypc, кoтopый выдepжaл в Иpлaндии 11 (oдиннaдцaть) пepeиздaний.
Часть 1
Часть 1 - текстовый материал
Часть 2
Часть 2 - текстовый материал
Часть 3
Часть 3 - текстовый материал


URL записи
20.02.2010 в 12:38

All we are is dust in the wind. Stardust
30.01.2010 в 14:47
Пишет  Фогель:

И еще немного о связи ирландского языка с ирландским менталитетом.

читать дальше


URL записи

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии